Tag Archives: Bài hát

Cánh giả – Phần kết

Vào một chiều giữa tháng chín, tôi gặp một cô gái sắp chết.

– Tôi sắp chết rồi!

Cô ta vừa nói vừa cười khúc khích. Thế à, tôi đáp, chúc mừng, rồi tiện thêm vào một câu thật mỉa mai: Nói tào lao.

– Tin hay không thì tùy. – Cô ta nhún vai, tập tễnh đi về phía cầu thang. – Tôi chết rồi thì đừng có buồn đấy nhé, nhóc con.

Cô gái nhón từng bước khó nhọc. Bộ quần áo bệnh nhân màu trắng toát, sạch tinh tươm. Đây là bệnh viện, người vào đây thì chết là đúng. Thế nhưng chẳng hiểu sao tôi cho rằng cô không nói dối vì vấn đề khác. Tầng cuối cùng đây rồi, cô ta leo lên nữa làm gì?

Trước khi tôi kịp suy nghĩ xong, thì trên những bậc thang trải dài đã không còn ai ở đó.

Tôi theo thang máy trở xuống, đi tìm cha. Ông ấy đang xô xát với vài ba người đàn ông cao lớn. Người xem đông đặc, tôi thấy buồn cười, chỉ là thành kiến với nhau về bệnh tật của tôi. Có lẽ phải chờ một lúc lâu nữa. Tôi ngồi xuống ghế đợi, bên cạnh là một gã thanh niên. Gã chẳng thèm nhìn cha tôi.

Điều đó làm tôi cảm thấy bực bội.

Continue reading →

Cánh giả – Chương 6

Harada.Miyuki.full.1535539

(Nguồn ảnh: Internet)

oOo

Thế giới xung quanh tối đen.

Một vùng không gian trống rỗng không ánh sáng, không âm thanh, không sự sống. Tôi còn chẳng biết mình đang trôi hay đã im lìm dưới mặt đất.

Tôi hiểu mình đã chết, địa ngục sẽ chào đón hệt như giấc mơ quen thuộc mỗi đêm. Ấy thế nhưng sự hư vô lạnh lẽo mà tôi cảm nhận được bây giờ lại quá đáng sợ.

Không điểm tựa, không đích đến, không tồn tại.

Dù mở căng mắt hết cỡ, nơi phương xa chỉ có màu đen.

Chờ đợi mòn mỏi, vẫn chỉ có hư không tìm đến.

Cái chết xấu xí khác nào đám bùn vụn nát.

Ở một khía cạnh nào đó, tôi nghĩ mình đã phát điên.

Continue reading →

[Lời dịch] Natsu no Ringo – Kalafina

Nhân đêm tối trời đi làm về sớm vì được thương tình trung thu, ngủ cũng không được vì đã quen thức khuya, ngồi không chẳng làm gì cũng mệt, viết lách chán, nên nảy ra ý định dịch lời bài hát.

Natsu no Ringo là bài hát nằm trong album Seventh Heaven của Kalafina, và với tinh thần là fan cuồng trung thành của các chị thì mình quyết định dịch thử bài này, đơn giản vì thích nhất. Trên mạng không có vietsub. Tiếng Nhật của mình khá lõm bõm nên mình có tham khảo bằng bản dịch tiếng Anh, nên có sai thì cũng thông cảm.

Natsu no Ringo có nghĩa là Táo mùa hè. Lời ca của nó rất đẹp, hơn cả tiếng sáo lẫn guitar làm mình đổ đứ đừ.

Continue reading →